Бюро переводов Фларус предлагает услуги устных переводчиков и профессионального письменного перевода для участников выставки CSTB - телевидение и телекоммуникации (Крокус экспо). Место проведения выставки - Москва. Открытие выставки: 2025-02-25.
Выставка и форум CSTB является ключевым профессиональным медийным событием года, охватывающим все актуальные форматы и направления телевизионных и телекоммуникационных технологий. Переводческая компания "Фларус" с 2001 года выполняет письменные переводы для более чем 50 российских и зарубежных компаний, занимающихся разработкой программного обеспечения, продажей компьютеров, оборудования для IPTV, стриминг-видео, дистрибуции и доставки телевизионного видеосигнала. Наши частые заказчики переводов - провайдеры услуг доставки контента и сервисные компании по обслуживанию оборудования для кабельного телевидения. Кроме технических переводов по данной тематике мы постоянно получаем заказы на перевод маркетинговых и рекламных текстов, презентаций, каталогов электронной продукции.
Мы считаем необходимым и актуальным знать целевой рынок переводов, которые требуются в области новых телекоммуникационных технологий (интерактивное телевидение, спутниковая связь) и будем рады оказаться полезными для Вас и Вашего бизнеса.
Выполненные в нашем агентстве переводы охватывают практически все современные форматы и направления телевизионных и телекоммуникационных технологий, такие как цифровое кабельное, спутниковое и эфирное телевидение; ТВ контент; мобильное ТВ; мобильные мультимедийные коммуникации; спутниковая связь и т.д. Переводчики нашей компании не раз принимали участи на телекоммуникационных выставках в Москве, Париже, Дюссельдорфе, Мюнхене.
Глоссарии бюро переводов по тематике:
- Глоссарий по телекоммуникациям английский (unix-to-unix copy protocol, com port ... 173 термина) русский (домен, трафик ... 111 терминов).
Предлагаем Вам воспользоваться услуги профессионального переводчика на выставке CSTB - телевидение и телекоммуникации (Крокус экспо). Наше бюро располагает хорошо организованным архивом выполненных переводов по следующим тематикам:
- Геоинформационные системы, примеры последних переводов:
- План землепользования / Plan d Occupation de Sols
- Сравнительный анализ картографических данных / Map Data Comparative Analysis
- ИНФОРМАЦИОННАЯ СИСТЕМА ПОДДЕРЖКИ ОПЕРАТИВНОГО ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЙ НА ОСНОВЕ ЦИФРОВЫХ СИТУАЦИОННЫХ КАРТ ШЕЛЬФОВЫХ ПРОЕКТОВ / DIGITAL OFFSHORE PROJECT SITUATIONAL MAP-BASED OPERATIONAL DECISION-MAKING SUPPORT INFORMATION SYSTEM
- Обработка данных, примеры последних переводов:
- Описание структуры файлов базы
- Рабочий каталог / Work directory
- Data Centre / Дата-центр
- Информационные технологии, примеры последних переводов:
- Маркетинговые материалы / Marketing materials
- Научные статьи / Scientific articles
- Контент сайта / Website content
- Телекоммуникации и связь, примеры последних переводов:
- Инструкция к телекоммуникационному конвертеру
- Цифровые интерком-станции
- Цифровые Интерком станции
- Программное обеспечение, примеры последних переводов:
- Рабочее пространство пользователя / The user workspace
- Программа для очистки компьютера / Cleaner
- Шутер 2 / Shooter 2
Примеры переводов - это наш опыт, к которому обращаются переводчики, редакторы и технические специалисты во время подготовки и выполнения перевода по какой-либо тематике. Узнать о выполненных в нашем бюро проектах по интересующей Вас теме, задать вопрос менеджеру компании или сделать заказ на услуги перевода можно на странице Контакты.
Основные преимущества сотрудничества с профессиональным переводчиком: знание языка и обычаев ведения деловых переговоров, хорошая ориентация по выставочному комплексу и городу прохождения выставки. Для получения подробной информации о стоимости услуг перевода, свяжитесь с нами.